第八十五章 语言魔术(第2/2页)
当然,我也从安德烈那里知道了好多自己不知道的知识,甚至纠正了一些误区!
一次我们在一起看一部南斯拉夫的电影《桥》。我告诉安德烈这不电影和里面的插曲《啊,朋友再见》在中国特别流行!
安德烈说歌名翻译的不准确《ciaobella》是一首著名意大利歌曲bella是美女,姑娘的意思为什么要翻译成朋友呢?
我们找来原版的意大利语歌词,逐句的对应翻译,我才觉的歌曲翻译成《再见了,姑娘》似乎更符合意大利游击队员那种浪漫的拉丁气质。。
这时候我在想仅仅一个歌曲,也许不同人的解读真的会差别很大!